您现在的位置: 论文网 >> 文学论文 >> 新闻传播学论文 >> 基于语料库对孔子学院和英国文化协会官方新闻关键语义域的分析论文

基于语料库对孔子学院和英国文化协会官方新闻关键语义域的分析

出处:论文网
时间:2016-02-22

基于语料库对孔子学院和英国文化协会官方新闻关键语义域的分析

  介绍

  现在,我们已经进入一个数字化时代。很多机构或企业都拥有自己的官方网页。就像商务人士的名片一样,官方网页也是企业或机构的一种宣传。网站上除了关于公司或机构的发展历史、产品介绍和公司愿景外,通常还会推送新闻来介绍它们的运作状况等以提升它们在网页浏览者心中的印象和形象。

  随着中国经济和对外交流的迅速发展,世界范围内汉语学习的热情也日益高涨。得益于英国、法国、德国、和西班牙普及它们本国语言和文化的经历启示,中国在2004年开始设立自己的非政府组织以推广汉语和中国文化,取名”孔子学院”。

  孔子学院采取灵活的教学模式,因地制宜,在世界范围内的小学、中学、社区和企业等教授汉语和中国文化。截至2014年12月7日,全球126个国家(地区)建立475所孔子学院和851个孔子课堂。孔子学院设在120国(地区)共475所,其中,亚洲32国(地区)103所,非洲29国42所,欧洲39国159所,美洲17国154所,大洋洲3国17所。孔子课堂设在65国共851个(科摩罗、缅甸、马里、突尼斯、塞舌尔、瓦努阿图只有课堂,没有学院),其中,亚洲17国79个,非洲13国18个,欧洲25国211个,美洲7国478个,大洋洲3国65个(数据来源:http://www.hanban.edu.cn/confuciousinstitutes/node_10961.htm)。

  英国文化协会创立于1934年,是英国提供教育机会与促进文化交流的国际机构,其为英国和世界各国人民创造国际机遇,积极构建英国与各国人民之间的相互融合及信任。协会使命为创造机会、建立合作伙伴关系、促进互惠与沟通和教育。作为一个在英国注册的非政府组织,其在全球223个城市设有办事处,致力于积极促进思想碰撞与知识交流,构建英国与各国人民的相互融合及信任(数据来源:http://www.britishcouncil.cn/about)。

  这篇文章基于语料库分析了具有不同历史和文化背景的非政府组织(NGO)官网所选新闻的体裁和内容,重点研究了2015年4月至6月新闻的关键语义域。数据来自于两个机构的官方网站,这两个机构虽然历史和文化背景不同,但是它们的成立使命(founding mission)具有很大的相似之处,所以对它们语料的对比研究对于孔院的进一步发展,尤其是对于其应该如何更好地选择和报道新闻以实现推广目标和交流目标有着重大意义(Baker et al.,2008;Huckin,1997)。

  研究问题

  1.英国文化协会语料与孔子学院语料中的关键语义域有何相似之处?又有何不同之处?

  2.影响两个机构选择或报道其官网新闻内容的因素有哪些?

  研究方法

  此篇文章中所使用的新闻皆来自于孔子学院和英国文化协会2015年4月至6月的官方新闻。英国文化协会是一个英国的国际机构,在全世界范围内提供文化关系和教育机会,截至文章付梓之时,其在世界6个大洲100多个国家已设立办公室,将国际机会带到世界范围之内(来源:http://www.britishcouncil.org)。它的主要任务是制造机会、建立伙伴关系,推动互利、交流和教育。孔子学院是隶属于中国教育部的一个下属机构,致力于在全世界范围内提供汉语和中国文化教学资源和服务。其响应”走出去”的潮流,力求满足海外汉语学习者的需求,为多元文化主义(multiculturalism)的发展和和谐社会的构建做出应有的贡献。(来源:http://english.hanban.org/node_7719.htm)孔子学院主要有三个职能:为推动国际范围内汉语的发展制定政策和发展计划;支持其他国家的不同类型和不同级别教育机构的汉语教学工作;起草国际汉语教学标准及开发改善汉语教学教材。其核心价值为”互相尊重,友好协商,平等互利”。英国文化协会语料(BCC)中有6,605词,皆来自于官方新闻发布。孔子学院语料(CIC)中有5,997词,来自于全球各孔子学院分院、新华网(Xihuanet)、汉办(Hanban)、中国新闻网(Chinanews)、人民日报(Peoples Daily)和人民网(People.cn)。表2 列举了两个语料的新闻数目及词数统计

  表1英国文化协会语料和孔子学院语料的新闻数目及词数统计

  语料来源文章数量单词统计

  英国文化

  协会语料(BCC)网站新闻发布116,605

  孔子学院

  语料(CIC)

  全球各孔子学院分院7(4667%)2,639(4401%)   新华网(Xihuanet)1(667%)702(1171%)

  汉办(Hanban)3(20%)1,032(1721%)

  中国新闻网(Chinanews)1(667%)247(412%)

  人民日报Peoples Daily2(1333%)1,113(1856%)

  人民网(People.cn)1(667%)246(410%)

  总计15(100%)5,997(100%)

  对于官网新闻的研究采用文本分析(textual analysis)和内容分析(content analysis)的方法以确定新闻的信息性(informativeness)和新闻背后的意图和任务。

  在分析语义模式时,文章使用的是Wmatrix工具(原网址为:http://ucrel.lancs.ac.uk/wmatrix3.html)来识别孔子学院语料和英国文化协会语料中的四大语义域。本文首先分析了每个语料库中五个最高频的关键语义域,前四个关键语义域中至少列举了5个词条(由于语料库规模有限,第五关键语义域不足5个词条)。然后,文章对相关结果进行了探讨和发现,并提出相关建议。

  发现与讨论

  关键语义域(Key Semantic Field)与词共现(Word Co-Occurrence)

  本文通过对关键语义域分析,识别两个语料中新闻的显著语义意义、常现语义意义和特有语义意义,然后对每个关键语义域汇中的相关词汇进行分析(见表2和表3)。

  通过跟孔子学院语料对比,英国文化协会语料显示最高频的五个关键语义域是Education in general(P1)、Places(M7)、Government(G1.1)、Investigate,examine,test,search(X2.4)、和 Degree(A13)。孔子学院语料有与其相同之处。英国文化协会最高频的五个语义域为Education in general(P1)、Geographical names(Z2)、Other proper names(Z3)、Drinks and alcohol(F2)和 Learning(X2.3+)。正如我们可以在表2和表3中看出,这两个语料的第一关键语义域为Education in general,这意味着这两个机构都是把教育职能放在首位的,所以在选择官方新闻时,更多的内容还是报道其与教育相关的活动或事件。更或者,如它们各自描述自己的职能所说,它们主要的工作是教育,在文化和语言层面为全世界的人们提供教育。

  在英国文化协会语料第二关键语义域Places中,有许多词汇跟“跨境(trans-border)”是相关的,比如说“international,abroad,foreign,national,internationalization,metropolitan”。这表明英国文化协会的职能主要是推动英国以外的世界范围内的教育,在全球范围内为人们提供机会。英国文化协会频繁地报道其跨境教育活动来彰显其教育活动的发展方向,例如“leader of international education”、“went abroad”、“compete globally”和“having wider international experience”。同时,在报道中,它会时不时重申或强调它的国际任务和他们在全球范围内的工作经验来提升它的国际形象和国际地位。

  在英国文化协会语料中的第三关键语义域Government中,有许多词汇是跟政治紧密相连的,比如说“minister,government,council,president,civil”。这表明,尽管作为一个非政府组织,它每个部门的结构和职能都有明确的划分,部长和官员在其运营过程中起到了重要的作用。这是一个由英国政府所支撑的机构,所以他们的活动和事件也深受英国政府所影响。因此,在他们的官方新闻里,他们谈及某些问题时会频繁地提及英国政府和官方部长。

  紧跟在Government之后,第四大关键语义域是Investigate,examine,test,search,其下的词条大多是跟“研究”相关,例如“survey,assessment,analysis,empirical,analytical”。这表明英国文化协会在其新闻发布在推送新闻时上更多地使用来自研究和调查中的数据。在所选的语料中,用到的有新英国文化协会调查和 DAAD 研究 等。

  英国文化协会对调查数据或调查结果的使用表明,他们非常注重其全球教育的质量和影响。通过引用这些研究成果,英国文化协会可可以有力地提升其海外形象和国际地位。例如,“research and quality of teaching should be introduced for fairer assessments according to David Willetts,the UKs former Minister of Universities and Science.”这表明通过引用不同的研究结果,英国文化协会意在提升他们的教育标准的权威性(authoritativeness)和可信度(credibility),进而提高世界对其的信息以更好的实现自己的组织目标(organizational goal)。

  表2英国文化协会语料中的五大关键语义域及词条

  语义域词条词频(对数似然比)

  Education in

  general(P1)Students,higher education,education,universities,study,university,teaching,studying,professor,studied,humanities,Academic,student,graduate,undergraduate,education system,educational,tuition fees,student numbers,mba,educational systems,university courses,teachers,education authorities335(508.71)   Places(M7)International,countries,abroad,places,foreign,national,internationally,globally,regions,areas,places,internationalization,developing countries,metropolitan,local,urban,transnational,campuses,internationalization,statuary,borders127(298.78)

  Government

  (G1.1)Country,minister,government,councils,ministers,governments,state,citizens,president,delegates,intelligence service,government backed,civil,civic,nations75(167.77)

  Investigate,

  examine,test,

  search(X2.4)Research,survey,surveyed,assessments,analysis,monitoring,keeping track of,research based,examine,empirical,analytical,monitored52(60.95)

  Degree(A13)As,relatively5(50.67)

  表3孔子学院语料中的五大关键语义域及词条

  语义域词条词频(对数似然比)

  Education in

  general(P1)Universities,students,teachers,institutes,teaching,universities,educational,education,symposium,school,prof.scholars,study,tests,schools,study,tests,schools,training,higher education,college,studies,schooling,studying,student,studied,learners,self-cultivation,educators,historian,philosophy194(508.77)

  Geographical

  names(Z2)Chinese,China,Argentina,Pakistan,Chinas,India,South Dakota,Russian,west,Europe,Thai,Argentine,South Korea,Dutch,Islamabad,Washington,Australian,temple,Republic of China,Seattle,Beijing,Thailand,Buenos Aires285(298.85)

  Other proper

  names(Z3)Confucius institute,principles,university of Geneva,national,consulate,Chulalongkorn university,peking university,120(167.80)

  Drinks and

  alcohol(F2)tea,drinking,drink,beer,wine,milk,family tea,teacup,love tea,tea types,cup of tea51(134.42)

  Learning

  (X2.3+)Learn,learning,learned,learnt,read-up29(106.12)

  在孔子学院语料中,Geographical names语义域中有127个词条,其中绝大多数是国家名称或城市名称,例如China,Argentina,Pakistan,India,South Dakota,Europe,Thai,South Korea,Dutch,Islamabad,Washington,Seattle,Beijing 和Thailand。这主要是可能是因为本文所选的孔子学院语料有46.67%的新闻源(news source)是来自全球各地的孔院分院或者新闻所报道的新闻或事件还发生在世界各地的孔子学院。这表明汉办高度关注不同国家或地区的孔子学院的运作状况,推送不同孔院所报道的新闻,并希望网站浏览者(主要是外国人)感知这一发展状况。通过介绍不同孔院分院的运营现状,汉办希望给网站浏览者留下孔院发展势头良好的印象,从而减少来自海外批评家的误解。

  在孔院语料中,第四大关键语义域为Drinks and alcohol。在此语义域中,最高频的词条是tea。由于饮茶在中国具有悠久的历史,中国已经形成了独特的饮茶文化,因此,茶文化也在孔院的教育和提升中国海外形象中占据了举足轻重的地位。这也在一定程度上解释了为什么在此语义域中,第二高频词汇为”drinking”。在此语义域中,所有的5条索引(concordance)皆与“tea”共现:tea drinking habits/ one benefit of drinking tea/the Chinese tea drinking/ Chinese people drinking tea habits。

  讨论

  在使用显著语义域和常现语义域方面,这两个机构在选择官方网站新闻时使用了相似的关键语义域(key semantic fields)。英国文化协会更多的采用实证研究,如研究报告和调查来提升专业形象和对教育的责任感。孔子学院官网的新闻报道涵盖了不同的地理名称,这表明其在世界各地发展比较迅速,势头良好,汉办非常关注孔子学院的国际化,并且非常希望网站的浏览者能够感知这一事实。作者在收集语料时,还发现关于孔子学院遭到抵制等负面的新闻的报道是缺失的。这也表明汉办在选择和推送新闻时是有选择性的,以便更好的提升孔子学院的海外形象。面对”中国威胁论”的质疑,汉办面临着来自西方国家强大的舆论压力。它不得不对其官网的新闻采取适当的调整,通过建立新的孔院来重申其办学宗旨和目的。   就关键语义域来说,这两个语料库中排名第一位的都是Education in general,原因是显而易见的。既然,两个机构都是教育部门,教育自然而然地成为他们新闻或者报道中最高频的话题。在英国文化协会语料中,Places是第二大关键语义域,这表明英语文化委员会将自身定位成一个国际教育机构,为全世界的人们提供机会。然而,在孔子学院语料中,Geographical names是一个关键语义域。由于汉办官网所发布的新闻有一部分是来自于孔子学院海外分院的,这些地理名称成为高频词汇也就不足为奇了。不同的学校所关注的事件和新闻也是有所差别的。汉办所发布的这些新闻生动地表明了这些分院的教育活动运作情况。另外,我们也可以从孔子学院语料中看出孔子学院各院的教育活动或事件。从第四关键语义域中,我们可以看出文化在孔院教育中扮演了很大的角色。但是,在英国文化协会语料中,鲜有关于其教学和事件的报道。相反,更多地内容是介绍它的办学愿景和办学任务。

  结论:

  这篇文章基于语料库分析了英国文化协会和孔子学院2015年4月至6月的官方网站上新闻的体裁,并得出结论:新闻的选择和发布在实现它们的组织目标、职业目标和社会文化目标方面展示着它们各自的风格、策略和意向(Baker et al.,2008;Huckin,1997)。

  后期的研究可以将语言学与批评话语分析相结合以研究其他语篇的体裁,比如新闻发布或者财务报告来分析非政府组织(NGO)所采用的不用的策略,然后通过对比,为孔子学院的跨文化传播和形象提升提供启示。对报告或新闻的定性语篇分析可研究词汇-语法的形式,语义意义和语用意义,暗喻和交流功能之间的关系,以实现对语篇某一部分特征的评估。这种方法也可以通过结合语篇分析和隐喻研究来实现。

  由于此次文章所使用的语料库规模非常小,研究结果很有可能会在一定程度上受到影响。在以后的研究中,应该建立更大规模的语料库来进行语篇分析和文本分析。孔子学院语料中的隐喻选择应该得到进一步的研究,尤其是孔子学院官网新闻中的概念化。在接下来的研究中,作者会进一步扩大语料库的规模,并将对孔子学院跨文化传播的研究延伸至海内外关于孔子学院的新闻及评论,并将其的海外接受度(overseas receptivity)同英国文化协会进行比较,以便就更好的提升孔子学院的海外形象和跨文化传播提出切实可行的建议。(作者单位:对外经济贸易大学英语学院)

基于语料库对孔子学院和英国文化协会官方新闻关键语义域的分析

论文搜索
关键字:语料库 语料 孔子 语义 英国 基于
最新新闻传播学论文
新闻话语的评价系统
新闻写作中科学素养和文学素养的辩证思考
报纸新闻同质化及有效应对策略
浅谈新媒体环境下电视新闻编辑的多样化
我国新闻记者职业化研究
有关提高广播电台新闻编辑策划的核心竞争力
广播新闻节目的新媒体推广手段探讨
大数据分析在深化新闻报道中的应用
广播新闻编辑的基本原则与技术技巧浅析
从新闻采访特征谈采访技巧
热门新闻传播学论文
娱乐新闻和新闻的娱乐化
广告中女性形象的思考
论电视新闻编辑学
广告与欲望修辞学
大众传播·民主政治·公共空间
新闻传播学论文写作的规范化问题
传媒业发展回顾及展望
中国社会变革与新媒体使用
中美传媒网站比较
网络广播的今天与明天——对中国国际广播电