您现在的位置: 论文网 >> 教育论文 >> 学科教育论文 >> 中西方思维方式对比下的汉语句型教学论文

中西方思维方式对比下的汉语句型教学

出处:论文网
时间:2019-02-16

中西方思维方式对比下的汉语句型教学

  中图分类号:H195 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2016)15-0076-02

  思维方式是一个民族在长期的历史发展过程中形成的、为该民族所共有的、比较稳定的思维方法、习惯和对客观事物的认知模式。思维要通过语言来表达,语言表达又要受到思维的指导和约束。由于不同民族的历史发展轨迹、宗教信仰以及生活环境不同,导致各个民族的思维方式存在差异。思维方式的差异必定又要反映在语言和日常交际中,因此在跨文化交际中产生对交际行为的干扰是在所难免的。相应的,要克服这种由思维方式差异造成的文化障碍,就要在第二语言教学中对思维方式的文化差异进行研究。

  众所周知,西方人的思维强调个体,重视人的主观作用并以个体为中心;中国人的思维则是整体把握,注重主客体的融合。中西方文化思维方式的核心区别是西方文化以自我为中心而中国文化以群体观念为主,因此,西方文化分析和处理问题时必定以主体为中心。而中国文化将整体置于个体之上,观察和处理问题时,突出整体,主客体是一种和谐统一的关系。

  一、汉英句子结构重意合与重形合之别

  英汉句子的一般结构基本上都是主语+谓语+宾语。但是,两种语言的句子的结构还是存在很大的差异,这种差异的主要区别在于汉语句子注重意合,而英语句子注重形合。汉语的句法关系主要靠语义和词序来表达,并且只要求语义上的完整;英语的各个语法成分在句中都具有一定的作用,因此,就比较重视句子的结构形式和逻辑上的合理性。

  (一)英语句子注重形式,汉语句子重视语义

  英语句中连词的使用普遍比汉语多,这突出了英语句注重形式的特点,而汉语句只要能够表达清楚语义,用不用连词都可以。例如:

  (1)Let’s go to school, as it is late.

  汉语中也存在一些自动与他动位置灵活的句子,但语义是成立的,对中国人来说不会产生误会。例如:

  (2)太阳晒着鱼缸了――鱼缸晒着太阳了。

  (3)一个花盆三朵花――三朵花一个花盆。

  中国人理解这些句子,主要看其语义是否成立:只能是太阳晒鱼缸而不能是鱼缸晒太阳;只能花栽在花盆而不能说花盆栽花。

  (二)英语靠词形变化造句,汉语凭词序和语义

  例如:

  (4)He jumped up and ran out of the classroom, rushing toward to mother’s bosom.

  他跳起来,连忙跑出教室,扑向了妈妈的怀中。

  英语句子中除了做句子中心的主动词以外,其他动词都要变成相应的不定式和分词;汉语则按先后顺序使用多个动词,将一系列动作串联起来表达一个完整的语义。汉语还有一个比较特殊的用法,就是经常在语义成立的条件下通过变换词序的方法来改变句子的意思,这是因为汉语受语法关系的约束不是很强,所以才能利用语义和词序来灵活变换。而英语受语法规则的制约比较严格,必须按照语法规则来造句。

  (三)英语句的结构呈空间搭架式,汉语句呈流水式

  英语句常以空间搭架形式来构成其独特的结构,句子的主干通常为主谓结构,谓语动词为中心,并且利用系列的动词不定式、介词以及连词等将句子成分层层搭建,呈现出层次分明的空间结构;汉语则是以时间为轴线,根据先后顺序,使用流水句形式,将事情一件件交代清楚,呈现的是遵循时间顺序的流水图。所以,复合句是英语的特色,而流水句是汉语的特色。

  汉语句注重意合与英语句重形合分别反映了中国文化的整体综合思维与西方文化的分析思维方式的差别。这一区别表现了中国人认识和处理事情时注重从整体上进行把握;西方人则注重个体分析和受规则的制约。

  二、从大到小的整体思维与从小到大的个体思维之别

  汉语在描述和分析事物时,通常从整?w到个体,从一般到特殊;而英语的顺序则是从个体到整体,从特殊到一般。例如,句子中的时间、姓名、地点等排序时,汉语都是从大到小,英语则是从小到大。这一特点在汉英句子结构中也有明显的反应,突出表现在多项定语和多项状语的位置顺序上。

  (一)多项定语的位置顺序

  当句子中有两个或两个以上的定语做修饰成分时,英语句子的排序一般是由近及远,从小到大,由次要意义到主要意义;汉语则正相反。例如:

  (5)Beijing is one of the most prosperous cities in the world.

  北京是世界上最繁华的城市之一。

  (二)多项状语的位置顺序

  汉语句子中如果有多项状语修饰时,一般的词序是地点状语放在时间状语之后,方式状语放在句子最后;英语则是方式状语位于地点状语之前,地点状语放在时间状语之前。例如:

  (6)Dad make money hard in the company every day.

  爸爸每天在公司努力地赚钱。

  汉英句子结构中这种词序上的差异正是中西方思维方式的另一种体现,即分析和解决事情时,中国人常常从整体入手,从一般到特殊;西方人却习惯于从部分着手,从特殊到一般。

  三、从已知到未知与从未知到已知的差别

  一个句子中如果存在已知与未知两个成分,汉语在句中往往是从已知过渡到未知,英语则将未知成分放在已知成分之前;这体现出汉语在句中强调已知,英语则突出未知。   (一)汉语句主语较长,英语句主语简短

  在一般的句子中,主语是既定的,已知的,谓语是用来描述主语部分的,属于未知部分。汉语句主语部分一般比较长,这显示出汉语强调已知;英语句主语要尽量简短,将大量的笔墨用在谓语部分,表明英语突出未知因素。例如:

  (7)Our main task is to develop the students’ ability of invention.

  培养学生的创作能力是我们的任务。

  (二)英汉特殊疑问句中未知信息位置的不同

  在特殊疑问句中,英语先写疑问词,再给出已知信息部分,汉语却先给出表示已知信息的主语,然后再提出疑问。例如:

  (8)What did you say?你说什么?

  (9)Why did you go there?你为什么去那儿?

  (三)英汉部分强调句中从已知到未知与从未知到已知的差异

  在强调句中,英语常使用分裂句和假分裂句来表示强调。分裂句的形式为“It is/was…that…”,假分裂句的形式为“What…is/was…”。汉语使用具有强调意思的“是”来表示强调。总体来看,汉英强调句在形式上的基本区别是,汉语首先列出前提条件,而后给出强调的对象;英语分裂句则是直接将强调的对象提到前提条件之前,假分裂句一般用来强调句子中的主语和宾语。例如:

  (10)我母亲昨天做了一顿丰盛的晚餐。

  (11)It was my mother that made a big dinner yesterday.(强调主语)

  (12)It was yesterday that my mother made a big dinner.(强调状语)

  (13)我需要一支钢笔。

  (14)A pen is what I need.

  如上所示,汉语句子强调已知信息与英语句子强调未知信息的差别反映出中西两种文化在对待主客体间关系时认识上存在差别,即将强调对象放在前提条件前表明西方人突出个人主观见解,强调主体对待客体的态度;而深受中国哲学熏陶的中国人却习惯从客观实际出发,根据客观情况来得出主观结论。

  四、主客体融合与主?w中心之别

  众所周知,英语句子强调的是以主体为中心,汉语句子体现的则是主客体的融合。其具体差别主要体现在以下几个方面。

  (一)句中主语的有无

  英语句一般情况下必须有主语,没有主语的不是例外就是省略,而汉语句子在主语显而易见时,可以省去不用。例如:

  (15)It is raining.下雨了。

  (16)It is two o’clock.两点了。

  由此可见,在说明天气或时间等情况的无主句中,英语也要用无人称代词“It”做主语,汉语却可以不用主语就将意思表达清楚。

  (二)谓语成分在词性上的差异

  汉语句子的谓语除了由动词来充当外,还可以是名词或形容词;而英语句的谓语一般不能没有动词。例如:

  (17)It is Friday today.今天星期五。(名词作谓语)

  (18)It is very cold today.今天很冷。(形容词作谓语)

  (三)所有格人称代词使用频率的差异

  英语非常强调所有格人称代词的使用,汉语对物主代词使用的频率却低得多。例如:

  (19)He picked up his coat and left the room.他拿起大衣就走出房间去了。

  (20)Don’t put your hands in your mouth.别把手放在嘴里。

  如果上述汉语例句都用上物主代词,就会显得冗余,并会引起一定程度的误解。

  (四)补语的大量使是汉语的一大特点

  西方国家的学生很难理解和把握汉语句子中的补语,因此在补语的学习和运用中存在着很多问题。例如:

  (21)他不问明白。(正:他没问明白。结果补语)

  (22)对不起,我不能答上来。(正:对不起,我答不上来。可能补语)

  (23)这个糕点不做得好吃。(正:这个糕点做得不好吃。程度补语)

  因为英语没有补语,在英语的语言系统中这是一个陌生的成分,所以英语国家的学生学习汉语时就造出了上述病句。究其原因,这必定免不了思维方式的干扰,即西方人重视的是主观能力的说明,而中国人在这种情况下更在意的是客观效果。

  (五)汉英长句的结构和语法关系对外语学习者来说都是难点

  英语的长句主要是复合句,开始学习英语的中国人常被各种句子之间的复杂结构关系搞糊涂,句子的词序也处理不好。汉语长句主要是流水句,英语国家的人对一连串小句以松散的结构组合起来表意会感到莫名其妙。

  1.英汉长句结构形式的差别

  英语复合句以谓语动词为中心,以主谓结构为句子的主干,表明句内各成分之间的关系,而其他动词一律采用非限定形式,用来表示其与谓语动词的区别。汉语长句一般用流水句的形式,根据先后顺序展现客观事理。

  2.英汉句子中从句的先后顺序

  英语复合句中多个从句进行修饰时,其顺序通常是由近及远,由里向外逐层扩展;汉语则是按先后顺序,依靠语义关系,由远及近地递进式排列。

  3.因果句中因果关系的顺序

  在表示因果关系时,英语句常常是由结果推出原因,而汉语一般采用的是从因至果的顺序。

  英语句强调主体显然反映出西方人重视发挥人的主观作用,并以主体为中心的思维方式;汉语句中体现的主客体融合也正反映出中国人注重主体与客体一致的融合关系。由此可见,只有很好地掌握中西方根本思维方式上的差别,才能够从理据上把握中西方语言上的差异,进而减少教学中的误差,以便更加精确地进行汉语教学。

中西方思维方式对比下的汉语句型教学

论文搜索
关键字:比下 汉语 中西方 句型 中西 思维
最新学科教育论文
软件工程专业“计算机网络”课程实验教学研
“赛教学训”四位一体化的物联网工程专业人
浅议幼儿美术趣味教学及创新能力的培养
如何利用奥尔夫音乐教学法培养幼儿的创造力
解读体育游戏在初中体育教学中的应用及影响
如何在美术教学中营造快乐的氛围
微积分慕课教学资源与应对策略探究
浅析在德育课教学中如何灌输团队观念
MOOC引领下中学历史课程多元化教学模式研究
“情感过滤”假设对大学英语听力教学探讨
热门学科教育论文
浅谈语文教学中学生创造力的培养
变“教师教,学生学”为“教师教学生学”
素质教育与小学语文教学
小学“语文综合性学习”实践初探
素质教育和小学语文教学改革
现代体育课堂教学重在创新
浅谈《体育课程标准》与体育教师观念的转变
电教手段优化体育教学
陶行知健身思想研究
简论现代游泳技术与训练的发展方向