您现在的位置: 论文网 >> 教育论文 >> 英语教学论文 >> 剖析英语学习的“望文生义”现象论文

剖析英语学习的“望文生义”现象

作者:未知
出处:论文网
时间:2006-11-21


    三.习语、惯用法
    1.I'm not here for any health.
    误译:我并非为我的健康而来。
    正译:我来这儿是有目的的。
    分析:not for one's health是一个广泛使用的美国成语,相当于not for nothing或with a definite o bject,意为“有一定目的的”。
    2.I'm a small potato.
    误译:我是一个小土豆。
    正译:我是一个小人物。
    分析:potato 是西方人十分喜爱的食物之一, 所以英语中含有potato的短语或成语也随之而生,而且 数量不少。如:to tell thatto potatoes(不相信);a hot potato (棘手的问题或难对付的人)等。
    3.—Guess what's in the box?—I'll buy it.
    误译:—猜猜盒子里面有什么?—我将把它买下。
    正译:—猜猜盒子里面有什么?—我猜不着。
    分析:buy it是个俚语,用在回答问题或猜谜时,意为“放弃”。与it有关的习语还有:You said it.( 对了,正是如此。);Catch it.(受责、受罚。);It can't be helped.(没有办法。)
    4.He is good and rich.
    误译:他是个好人,而且富有。
    正译:他非常富有。
    分析:在英语中,good/nice/fine and+形容词或副词常用在口语中表示“非常”之意。又如:
    The air today is nice and clean.今天的空气很清新。
    The dictionary is fine and heavy.这部词典沉甸甸的。
    That man is good and bad.那个人很坏。
    5.I think you're pulling my leg.
    误译:我想你在拖我的后腿。
    正译:我想你在跟我开玩笑。
    分析:pull one's leg是成语,意为“开玩笑,寻开心”。汉语中的“拖后腿”在英语中应用hold someb ody back。
    6.She is a busy-body.
    误译:她是个忙人。
    正译:她是个多嘴多舌爱管闲事的人。
    分析:busy-body意为“多嘴多舌爱管闲事的人”; “忙人”应用a busy man/woman来表示。
    7.I'm afraid that's not my cup of tea.
    误译:恐怕那杯茶不是我的。
    正译:恐怕那不合我的胃口。
    分析:英国人爱喝茶是世界闻名的。但喝茶时人的口味有不同,如有人爱喝中国茶,有人爱喝锡兰茶,有 人爱喝奶茶。因此,每个人都有自己喜欢的茶。one's cup of tea是成语,是指一个人在艺术等方面的口味, 或指一个人的喜好和兴趣。
    8.He cut his father dead in the street.
    误译:他将把他的父亲杀死在街头。
    正译:他路遇其父却佯装不见。
    分析:cut somebody dead是习语,意为“不理睬, 假装没有看见”。
    总之,英语中易让我们“望文生义”的例子不胜枚举,正是那些我们熟悉的词语才容易引起我们错误的猜 测,其中大多数是口语、成语、俗语等。因此,同学们在平时应多听多看,博览群书,勤于查阅工具书,在浩 瀚的语言海洋中汲取生动活泼、色彩纷呈的英语知识来丰富自己。 

上一页 [1] [2]

论文搜索
关键字:英语学习 望文生义 英语 学习
最新英语教学论文
高校商务英语教学中的思政融入构想
浅谈初中英语教学中“教育戏剧”的实施
浅谈汽车专业英语教学改革
浅析高校英语个性化教学系统设计及效果评价
浅谈微课在开放教育英语教学中的实践
语言来源于生活 在生活中使用语言
外籍教师对理工科大学生英语口语能力的影响
TELOS模式下初中英语综合技能板块的课例浅析
浅论中学生英语兴趣的培养
如何利用合作学习提高小学生英语学习兴趣
热门英语教学论文
[中学英语]浅谈中学生英语自学能力的培养
浅析英语教学中学生的主体作用
优化课堂结构
谈谈英语写作的基本方法
英语教学案例——转变教师角色,实现教学民
[中学英语]浅谈英语教学中的文化教育
新课程下的英语教学理念与思考
改革教学方法,培养阅读理解能力
激活英语课堂教学的实践与思考
[小学英语]侧重听说能力,培养交际意识