英语教学视角下的"中国文化失语症"现状与对策研究
一、引言
在跨文化交际环境下,一些英文素养良好,英文水平较高的中国学者与博士虽然能就西方文化话题侃侃而谈,可一旦涉及到中国文化,他们便无法流利用英语表达出中国文化,彰显自己的中国文化底蕴与素养。南京大学的从丛教授称这种中国文化英文表达障碍现象为“中国文化失语症”。中国文化失语症实际上等同于中国人母语文化身份的缺失(曾洪伟,2006)。在全球化进程加速的当今社会,我们不得不正视并严肃对待这严重的“中国文化失语症”。[1]
二、英语教学中的中国文化教学现状
文化的教学早于80年代就已提上日程。此后,我国基础教育阶段以及高等教育阶段的教材中就逐渐引入西方文化相关内容。随对着英语教学的交际功能的强调,文化教学亦愈发受到重视。但西方文化的相关内容在教材中占有着压倒性的篇幅。[2]
三、“中国文化失语症”成因分析
“中国文化失语症”不仅阻碍了跨文化交际的成功,同时也妨碍了中国文化的传播。经大量研究,其成因有如下几点。[3]
1.西方文化冲击与中国文化缺失
随着西方文化如洪流般注入中国,它对国人文化观,思维方式以及生活习惯有着深远影响,这加速了中国文化的陌生化(曾洪伟,2006)。英语作为世界通用语言,虽使国际交流更为紧密,但也为西方国家实行文化殖民提供了机会。在西方文化入侵的冲击下,中国文化渐渐被忽视,并处于弱势地位。[4]
2.英语教学政策对文化引入无明确界定与对“跨文化交际”的片面理解
2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》指出大学英语教学以“英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容”,而 并未对“跨文化交际”的实质,标准作进一步阐释。
继H.D.Brown提出母语负迁移作用后,学术界已经就此问题做了大量探讨与研究,却忽视了母语的正迁移作用。受此影响,许多老师过分强调营造纯粹的英语学习环境来帮助学生彻底摆脱母语的干扰。而对母语负迁移作用如此狭隘的解读极有可能会引发老师在课堂中只讲英国文化而斩掉中国文化的教学内容。
3.中国文化教学与评价体系的不完善
目前,我们仍缺乏完善的中国文化教学与评价体系。中国文化缺失已深深渗透入英语的教,学与测试中。教师课堂中大力补充讲解西方文化知识,会致使学生们忽视对中国文化的学习与探究。其次,大纲词汇中并不包含与中国特色文化相关的词汇及表达,并且许多中国文化相关的英文表达在翻译界也尚无确切的界定。在教师无法判断表达正确性情况下,也无法教给学生。
四、对策
在当今多元文化充溢并相互撞击的时代,我们必须正视日趋严重的“中国文化失语症”问题,并寻找出相应的对策来减轻它,根除它。
1.中国文化身份意识的树立与正确跨文化交际观念的培养
国与国之间频繁的交流与日益加速的全球化进程使得将“跨文化交际”能力的培养放在英语教育目的的首位。跨文化交际教学既包含西方文化的输入,更包含中国文化的输出。中国文化的教学应该被予以足够重视并贯穿到英语教学的整个进程中。另一方面,正确的文化意识培养意义甚大。[5]
2.课程改革和师资培训
关于博士生的课程改革这一课题,从丛博士已做了较为深入的剖析和建议,这里将不再过多赘述。目前,英语语言技能课在大学的英语教学中占据了主导地位,不仅耗时,并且限制了学生批判性思维能力的培养与发展(李莉文,2010)。其实,英语专业中的语言技能课应当逐步压缩(孙中有,2011),而中国文化内容的加入也含有培养学生语言技能的功能(李莉文,2010)。英语专业要在更加重视原有的专业知识课程的前提下增设“中国文化概论”,“中西文化对比研究”等相关专业知识课程(张雅丽,2013)。与此同时,师资培训也要紧跟其后,以培养出一批对中西方文化教学游刃有余的教师队伍。[6]
3.英语教材的编写与英语出版物的丰富
现有英语教材所涉及的中国文化仅仅占有微乎其微的比例。相应的,适量比例的精选中国文化内容应被纳入未来的英语教材中。相关出版社可组织出版与各阶段水平相对应的中国文化英文读物。这样一来,也就为从小学至博士阶段的各种层次的学习者提供了另一条接触中国文化的途径,并能提高他们的外语阅读水平。[7]
五、总结
文化教学的最终目的不是让外语学习者越来越“异国化”,而是让学习者具备跨文化交际能力与跨文化交际意识来实现本族语文化与第二文化的交流与互动(Kramsch,1993)。这要求我们的外语教学不能单方面地倾向于对方的文化,同时还应该注重强调母语文化教学的地位。本文从英语教学视角出发,讨论了引发“中国文化失语症”的原因,并尝试提出了针对失语症的对策。但本文仍存在不足,关于对策阐述还不够深入,对英语教学中的中国文化教学体系的构建建议还显粗浅。这些都值得做更深入的研究。