您现在的位置: 论文网 >> 教育论文 >> 学科教育论文 >> 大学英语翻译教学中的问题及其策略论文

大学英语翻译教学中的问题及其策略

出处:论文网
时间:2016-03-30

大学英语翻译教学中的问题及其策略

  中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2015)07-0162-01

  翻译是一门独立的学科,在大学英语教学中有着重要的地位。在大学英语翻译教学中由于汉语思维方式的影响及目的语文化的缺失等原因 ,影响了学生的实际翻译能力及英语综合应用能力的提高。因此,在大学英语翻译教学中,应该加强翻译教学的策略,努力提高学生的翻译能力,全面提高学生的英语综合运用能力。

  一、大学英语翻译教学中存在的问题

  1.汉语思维方式的影响

  作为英语中的重要语言技能之一,翻译能力是重要的语言应用能力之一。Marton认为翻译是一种典型的对比分析练习。英汉两种语言不同,其表达方式等也有所不同。但是由于汉语思维方式的影响,在翻译过程中学生容易忽视东西方思维模式的差异而导致汉语式英语的错误等等。

  由于汉语思维方式的影响,学生容易忽视了英语中表示结构关系的连接词的翻译。因此,在大学英语翻译教学中,教师应该对东西方思维模式的差异进行系统的介绍,以确保翻译的正确性。

  2.目的语文化的缺失

  目的语文化的缺失严重的影响了英汉互译的准确性。在大学英语翻译教学的过程中。教师往往缺乏对目的语文化进行系统阐述。如果学习者对于目的语文化非常了解在翻译过程中将有助于防止和克服母语或本族语文化的干扰,使译文达到神形并茂的效果。

  3.教学方法亟待革新

  在大学英语翻译教学中。教师的教学方法也亟待改进。在传统的教学模式中,教师没有充分调动学生的学习积极性,培养其独立思考的能力,而是以教师的讲授为主,忽视了学生的实践活动。在讲授一篇文章或段落时,教师经常以自己的讲授为主。在翻译练习后,很少让学生对译文相互讨论。

  翻译教学是一个较为复杂的系统工程,教师必须要有较扎实的翻译知识、技能和课堂教学能力才能很好的实施。然而,我国大部分高校的英语教育者在传统英语教学的影响下,英语翻译基础较为薄弱,而且在教学中也极少进行过翻译实践。此外,因为教学任务多,也没有足够的时间和精力去学习提升自身的专业能力及素质,因此在讲授时,感到无从下手、力不从心。教师是课堂的主导者,是理论与实践结合的关键,如果自身就不够重视翻译技能,提升自己的能力,再好的教材也无法实现其教学价值。从教学方法上看,大多数英语教师只是在阅读教学中简单融合翻译讲解,或者是对课后练习的短语、难句进行简要分析,即使针对翻译进行专门的讲授,但教学方法单一呆滞,不得要领,多数教师侧重于讲解技巧,让学生做些有关翻译练习,基本上把翻译课看成了是一种技能课,而忽略了相关理论知识、不同语言之间的文化背景、语言互相转换意识的培养和不同语言、不同思维特征的揭示及把握,致使学生不能举一反三,灵活运用,甚至因其大量的练习导致对翻译教学产生厌倦情绪。

  二、大学英语翻译教学中的策略

  1.摆脱汉语思维方式的影响:中国学生是在汉语环境中,而且是在掌握了母语的情况下学习英语,他们认识事物,获取知识的各种认知活动都是用母语进行的。他们的思维已基本定型,母语文化及母语思维的影响将影响终身。在英汉互译中,由于汉语思维及表达的方式的影响,学习者经常出现搭配,句式,词序等方面的错误,严重影响了翻译的准确性。在大学英语翻译教学中,教师应尽量帮助学生在翻译的过程中拜托汉语思维方式的影响,以确保翻译的准确性,达到翻译的目的。

  2.加强跨文化导人:语言不能脱离文化而存在。不能脱离社会继承下来的各种做法和信念,这些做法和信念的总体决定了我们生活的性质。由于历史背景,风土人情,语言习惯,思想观念,生态环境社会制度等方面的不同,不同的国家及民族有着不同的文化特征。因此,在大学英语翻译教学中要加强不同国家及民族文化背景知识的介绍。跨文化导入在大学英语翻译教学中非常重要。教师应该系统阐述一下西方的历史背景,风土人情,语言习惯及其与中国文化的不同之处等等。例如,教师应该阐释一下不同的单词在不同的国家及文化中的不同内涵。比如“狗”除了表示忠诚之外,大多表示贬义。而在西方,“dog”的内涵却截然不同。

  3.改进传统翻译方法,培养学生的独立思考能力:在大学英语翻译教学中,教师应该改进传统的翻译方法,注重培养学生的独立思考能力。教师应鼓励学生对译文进行相互评改,以培养学生鉴赏译文的能力,改进其翻译水平,提高其翻译能力。

  “Reading is one of the greatest things a pemon can do for fun,And usually,we enjoy reading books that belong to us much more than those that we borrow,A borrowed book is like a guest in the house――it must be treated with a certain considerate formality,’’

  正:“阅读是极好的个人消遣活动之一。而且通常我们都喜欢读自己拥有的书而非借来的书。借来的书就像家里的客人一对它的态度要客客气气。遵循礼节。”

  教师应该按照“以学习者为中心”的原则,让学生之间先相互讨论一下原文的翻译,然后找出翻译不当之处,并加以改正。这样可以充分调动学生的学习积极性,提高其独立思考能力。

  作为一种综合性的语言技能,翻译在大学英语教学中具有非常重要的作用。翻译是达到英语教学基本目标和检测英语教学整体质量的必要手段。在大学英语翻译教学中,教师应该根据学生在翻译过程中遇到的问题及时采取措施帮助学生提高其翻译技能,达到大学英语翻译教学的目的。

大学英语翻译教学中的问题及其策略

论文搜索
关键字:英语 大学英语 策略 及其 教学 问题
最新学科教育论文
试论如何在初中地理教学中有效整合信息技术
试论初中地理教学中乡土地理课程资源利用
软件工程专业“计算机网络”课程实验教学研
“赛教学训”四位一体化的物联网工程专业人
浅议幼儿美术趣味教学及创新能力的培养
如何利用奥尔夫音乐教学法培养幼儿的创造力
解读体育游戏在初中体育教学中的应用及影响
如何在美术教学中营造快乐的氛围
微积分慕课教学资源与应对策略探究
浅析在德育课教学中如何灌输团队观念
热门学科教育论文
浅谈语文教学中学生创造力的培养
变“教师教,学生学”为“教师教学生学”
素质教育与小学语文教学
小学“语文综合性学习”实践初探
素质教育和小学语文教学改革
现代体育课堂教学重在创新
浅谈《体育课程标准》与体育教师观念的转变
电教手段优化体育教学
陶行知健身思想研究
简论现代游泳技术与训练的发展方向