您现在的位置: 论文网 >> 教育论文 >> 学科教育论文 >> 英美词汇差异及教学启示论文

英美词汇差异及教学启示

出处:论文网
时间:2016-08-21

英美词汇差异及教学启示

  自20世纪初,尤其是二战以来,英语已经成为一门国际性的语言。作为英语的两个最主要的地域变体,英国英语和美国英语在语音、语法、词汇、拼写等方面存在着明显的区别。本文将着重对英国英语和美国英语之间的词汇差异的类别、原因以及由此带来的教学启示进行初步的探讨。

  一、 英美词汇差异的主要类别

  1.单词相同,意义明显不同 (same word with different meanings)。这类词在数量上并不是最多的,但可以说是最容易在交际中引起误解的一类。

  举例如下:

  2.单词相同,在某种变体中有附加含义 (same word with additional meaning in one variety)。上述第一种差异情况通常发生在单义词(monosemy)中,而这种情况则通常发生在多义词(polysemy)中。这种差异也较易在交际中引起误解或歧义。举例如下:

  3.单词相同,知识语体或感情色彩、使用频率上有所不同。(same word with differences in style or connotation,or frequency of use)。这类词通常不会导致在理解和交流上产生误解。在书面英语中,经常可以通过对这类词的选择,看出英语使用者是习惯使用哪种变体的。例如autumn这个词,在英国英语中式可以用在各种语体中的,而在美国英语中,这个词只有在诗歌、散文这样的文学性语言中才会出现。又如clever这个词,在英国英语中是一个很平常的用来称赞别人聪明的一个词,而在美国英语中,该词却略带“狡猾”的意思。再如fortnight这个词,在英国英语中该词是经常会被用到的,而在美国英语中,只有在极为正式的场合里才会出现。

  4.异词同义 (same meaning for different words)。英美词汇差异中的大多数可以归入此类。对这些差异缺乏了解,很容易导致在交际中产生各种问题。异词同义又可以分成两类情况:第一种情况是单义词指同一个事物或概念;第二种情况是两个多义词在某一局部含义上所指相同。而这种情况是最容易引起误会的一种情况。以下仅举几例。

  英美词汇差异的产生,主要可以归纳为下列几个因素:

  1.当首批欧洲殖民者来到美洲时,遇到了新的事物需要命名。例如:英国殖民者在美洲看到一种胸部张有红色羽毛的鸟,外形很像生长在英国的一种知更鸟(robin),于是他们就用“robin”这个词来称呼这种鸟了。其实,美洲的这种鸟在体型上比英国robin大得多。[2]再如很常用的”corn”这个词,在英国英语中,corn这个词是谷类食物的总称,而在美国英语中,该词被用来指玉米 (maize)。

  2.美国英语的保守性和创新性,也是英美词汇差异产生的一个重要因素。美国英语中保留了英语中很多很古老的用法,而这些用法在英国英语中已经基本消失了。例如 ”loan”一词,在美国英语中可作及物动词用,意思是“借,借出”。而在英国英语中,要表达这一含义,就会用 “lend”一词取而代之了。又如“homely”一词,在美国英语中包含“丑陋”的含义,这个含义来源于17世纪的莎士比亚时期的英语,而这个含义在现代英国英语中早就消失了。

  美国英语的另一个特征是具有创新性。通过派生(derivation)、复合(compounding)、拼缀(blending)、缩略(abbreviation)、逆生(back-formation)等各种构词法,美国英语已经造出了大量的新词。举例如下:

  派生(derivation):coppette (女警),kitchentte (小厨房),doper (毒贩),roadster (流浪者),slenderize (变苗条),etc.

  复合(compounding): double-header (一天双赛的棒球比赛),pinch-hit (紧急代班),wet-back (非法墨西哥籍移民),etc.

  拼缀(blending):motel (motor + hotel: 汽车旅馆),cablegram (cable + gram 海底电报),travelogue (travel + monologue: 旅行日志),newscast (news + broadcast: 新闻广播),etc.

  缩略(abbreviation):gym (gymnasium 体育馆),stereo (stereophonic 立体声),coon (raccoon 浣熊),etc.

  逆生(back-formation):locate (location 位置),commute (communication 交通),emote (emotion 情感),etc.

  3.外来语言对英语的影响,对英美词汇差异的产生也起到了重要的作用。英语(尤其是美国英语)从外来语中吸收了大量的词汇。例如,从印第安语中吸收的词语有:hickory (山核桃木),hooch (烈酒),moccasin (软帮鞋),muskie (北美狗鱼),squash ( 南瓜),toboggan (平底雪橇)等;从西班牙语中吸收的词语有:mesa,tornado,tortilla 等;从非洲土语中吸收的词语有:gobber,jazz,banjo等;从依地语中吸收的词语有: schmaltz,schelep,schlock 等。

  4.最后,英美两国各自科技和文化的发展,使两个国家各自产生了一些特有的词汇,这也是英美产生词汇差异的一个重要原因。举例如下(英国英语在前):

  交通运输方面的词汇:tram car vs.street car (有轨电车),railway vs.railroad (火车轨道),pavement vs.side walk (人行道) 等。

  教育方面的词汇:lecturer vs.instructor ( 讲师),chancellor vs.president (总裁),term vs.semester (学期)等。

  服饰方面的词汇:stockings vs.hoses (长袜),trousers vs.pants (长裤),waistcoat vs.vest (马甲)等。

  二、 英汉词汇差异给教学带来的启示

  英美词汇差异在一定程度上的确会给中国学习者带来一些困难与疑惑,但应该看到,这两种英语词汇的主体部分是一致的,学习者完全不必过于强调这些差异,从而造成不必要的压力和负担。但以下几点也是英语教师和英语学习者在教学中需要注意的。

  1.在英语日益成为世界通用语的今天,不必完全拘泥于某一种英语。强调在美国就必须用美国英语,在英国就要使用纯正的英国英语的这种求全责备的心理是不科学,也是完全没有必要的。对两种英语的差异,尤其是词汇上的差异,应当立足为了解并努力避免误解的这一立场上。

  2.在一定范围内坚持使用一种变体。这里的一定范围,指的是同一语篇内,尤其指书面英语中。为了行文的规范和统一,应该努力不让英美两种不同的拼写或用法出现在同一语篇中。

  3.特别注意英美词汇差异中出现的交叉部分,努力避免误解。这也是了解英美两种变体的词汇差异最根本、最重要的意义之所在。

英美词汇差异及教学启示

论文搜索
关键字:英美 词汇 启示 差异 教学
最新学科教育论文
软件工程专业“计算机网络”课程实验教学研
“赛教学训”四位一体化的物联网工程专业人
浅议幼儿美术趣味教学及创新能力的培养
如何利用奥尔夫音乐教学法培养幼儿的创造力
解读体育游戏在初中体育教学中的应用及影响
如何在美术教学中营造快乐的氛围
微积分慕课教学资源与应对策略探究
浅析在德育课教学中如何灌输团队观念
MOOC引领下中学历史课程多元化教学模式研究
“情感过滤”假设对大学英语听力教学探讨
热门学科教育论文
浅谈语文教学中学生创造力的培养
变“教师教,学生学”为“教师教学生学”
素质教育与小学语文教学
小学“语文综合性学习”实践初探
素质教育和小学语文教学改革
现代体育课堂教学重在创新
浅谈《体育课程标准》与体育教师观念的转变
电教手段优化体育教学
陶行知健身思想研究
简论现代游泳技术与训练的发展方向