您现在的位置: 论文网 >> 教育论文 >> 学科教育论文 >> 关于当前国内翻译教学研究的几点思考论文

关于当前国内翻译教学研究的几点思考

出处:论文网
时间:2015-04-13

关于当前国内翻译教学研究的几点思考

  [中图分类号]:H059 [文献标识码]:A

  [文章编号]:1002-213(2013)-14--01

  一、目前国内翻译教学研究的现状

  目前国内翻译教学研究的成绩是有目共睹的,主要表现在论文数量明显增加,研究主题更加多元化。其内容涉及口译和笔译、翻译教学、翻译技巧,国外翻译理论的介绍、翻译的测评、错误分析、教材教法研究等等不一而足。但不可否认,也存在着一些问题,具体表现在:

  1、研究思路

  一是国内学者大多是结合自己的教学经验进行一些零散的、感性的研究,缺乏研究的系统性和强大理论的支持;二是跨学科研究的成果较少,比如和计算机、认知科学、教育学、心理学学科结合的研究相对还比较薄弱。因为我们的学者还没有跳出纯语言翻译和培养翻译能力的小框子,从所有学科体系的高度来看待翻译研究;三是国内学者对国外一些先进的翻译理论引入得比较多,但却很少借鉴其他学科的研究成果。

  2、研究方法

  国内学者的研究方法主要以实践和反思为主,缺少实证研究。我国学者在研究中不重视方法,已经成为制约翻译研究的一个重要因素,但目前这种状况还是没有很大改观。

  3、研究对象

  目前,学者们翻译研究的对象多是一些文学作品,对一些像法律文书、商业信函等实用性的文体研究得还比较少。其次研究选题多集中在翻译教学方法和模式上,对于像教材的编排、翻译教学质量的测评、师资队伍的建设等方面的研究则较少涉及。

  4、理论建设

  近些年,国内学者对国外一些新出现的翻译理论能够积极引入,这是很好的。但国内学者很少结合我国教学的实际情况,进行吸收、消化、改进,往往是囫囵吞枣似的全部引入,再举一些实际例子来证明该理论的正确性。这种做法是舍本逐末,我们要做的是在实践中检验这种理论是否适用、科学,能真正提高翻译教学的质量,而不是千方百计地找些例子为这种理论增添新的注脚。另一方面,引进国外先进的理论来指导我们的教学,推进我们翻译研究的发展是很好的,但我们也应该从我们中国的传统文化,从中国的教学实践中去总结提炼新的理论。有时过于依赖国外的理论反而会束缚我们的思想。

  二、翻译教学研究的几点建议

  1、扩展翻译教学的研究视野

  翻译研究的面其实非常广,只要涉及两种不同语言之间的转换都会看到翻译的影子,而这些都能成为翻译教学研究的对象。西方翻译理论之所以能在20世纪四五十年代之后,在研究的深度和广度上不断扩展,新的理论层出不穷,各种学派各显身手,呈现出一片繁荣的多元化的翻译景观,其原因正在于他们的研究视野的面很宽,能够时刻关注到其他学科的发展,并与之相结合。

  翻译研究从最初的纯语言研究到现阶段结合文学研究从翻译所处的历史、时代、文化以及文学环境对译本选取、翻译策略、译文结果和影响等进行研究的范式中[1],人们对翻译本质的认识越来越清晰和深刻。翻译本质上就是一种交际活动,所以不能离开特定的情景。对翻译知识的学习只是第一步,更重要的是根据具体的交际场景调动内在的翻译理论和知识,得体地把源语言转换成目的语。这种对翻译本质的认识为翻译教学视野的扩大提供了强有力的理论支持。现在西方译界已经将翻译规范、社会要求、心理过程、信息技术等融入到翻译教学的研究中,使得翻译教学研究的视野的进一步扩大,也为国内的翻译教学研究提供了新的思路。

  2、建构多元互补的教学模式

  翻译教学研究最为真实的对象就是翻译教学的课堂,所以教师一定要尽量尝试采用多种不同的教学模式。随着教育理论的发展,人们对翻译本质的认识以及社会对高素质翻译人才需求量的增大,翻译教学的模式不断进行着改革和创新。从最初机械式的逐句逐字的翻译法到后来的以培养学生翻译能力为主的结构主义教学范式,从以教师为中心的传统教学理念到以学生为主体,教师为主导的新型教学理念的转变,翻译的教学模式发生了很大变化。这些教学模式基本都是一些舶来品。我们的学者和一线教师都在不断地吸取这些新的理论方法,这很好,问题是当我们接受一种新的教学模式时,几乎一边倒式地对该理论大加颂扬,把原来的旧理论说的一无是处,或者表面上支持新理论,暗中在课堂上还是采用旧的教学模式,我们认为,翻译教学模式应该多样化,新的也并不是都好,毕竟它还很不成熟,需要进一步完善,传统的并不是一无是处,它存在了这么多年,也肯定有它存在的理由,有其合理的成分。所以最重要的是清楚地了解每种教学模式的优点和不足,适合运用的地方。然后根据具体的教学内容和目标,进行合理选择,融合。决不可拘泥于形式。

  三、树立客观科学的翻译教学研究理念

  树立客观科学的翻译教学研究理念就是说研究者要从教学实践中认识翻译教学活动自身的特点和规律,做到主观认识符合客观实际。其次教师要根据翻译教学活动本身的特点不断探索提高翻译教学质量的方法。需要注意的是现在不论是我们的社会,还是教育界都比较浮躁,学者们单方面追求论文发表的数量,不能静下心来认真消化引进的理论,掌握新的研究方法,从实践中探索总结升华出新的理论。所以,树立科学客观的翻译教学研究理念非常必要。

  四、结语

  随着全球化和我国对外开放的进一步深入,翻译人才必将在不同的领域发挥着越来越重要的作用,所以对翻译教学的研究也会愈发重要。目前国内翻译教学研究的成果斐然,但也出现了很多问题。需要我们的学者能树立起客观科学的翻译教学研究理念,拓展研究领域,采取多元化的教学模式,推动我国翻译教学研究更进一步的发展。

  注释:

  [1]薄振杰,李和庆,关于当前中国翻译教学研究的思考,外语界,2011(5),77

关于当前国内翻译教学研究的几点思考

论文搜索
关键字:当前 国内 翻译 教学 思考 研究
最新学科教育论文
试论如何在初中地理教学中有效整合信息技术
试论初中地理教学中乡土地理课程资源利用
软件工程专业“计算机网络”课程实验教学研
“赛教学训”四位一体化的物联网工程专业人
浅议幼儿美术趣味教学及创新能力的培养
如何利用奥尔夫音乐教学法培养幼儿的创造力
解读体育游戏在初中体育教学中的应用及影响
如何在美术教学中营造快乐的氛围
微积分慕课教学资源与应对策略探究
浅析在德育课教学中如何灌输团队观念
热门学科教育论文
浅谈语文教学中学生创造力的培养
变“教师教,学生学”为“教师教学生学”
素质教育与小学语文教学
小学“语文综合性学习”实践初探
素质教育和小学语文教学改革
现代体育课堂教学重在创新
浅谈《体育课程标准》与体育教师观念的转变
电教手段优化体育教学
陶行知健身思想研究
简论现代游泳技术与训练的发展方向